赏析 注释 译文

拟挽歌辞·其三

陶渊明 〔魏晋〕

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
严霜九月中,送我出远郊。
四面无人居,高坟正嶕峣。
马为仰天鸣,风为自萧条。
幽室一已闭,千年不复朝。
千年不复朝,贤达无奈何。
向来相送人,各自还其家。
亲戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托体同山阿。
复制

译文及注释

译文

译文
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。
已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。
四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。
马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。
墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。
刚才送葬那些人,各自还家入其房。
亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。
死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

注释

注释
何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。
萧萧:风吹树木声。
严霜:寒霜,浓霜。
送我出远郊:指出殡送葬。
无人居:指荒无人烟。
嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室:指墓穴。
朝(zhāo):早晨,天亮。
贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
向:先时,刚才。
各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
何所道:还有什么可说的呢。
托体:寄身。山阿(ē):山陵。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

水龙吟 咏游丝

张野〔魏晋〕

落花天气初晴,随风几缕来何处。飘飘冉冉,悠悠扬扬,欲留还去。雪茧新抽,青虫暗坠,檐蛛轻度。看垂虹百尺,萦回不下,似欲系,春光住。
详情
赏析 注释 译文

蒋横遘祸时童谣

佚名〔魏晋〕

君用谗慝,忠烈是殛。鬼怨神怒,妖气充塞。
详情
赏析 注释 译文

浪淘沙令 别苏州,在汽车中作,是日为三月十九日

高燮〔魏晋〕

大好艳阳天。春在谁边。闲花野草不胜妍。蓦地呜呜声里听,何处啼鹃。
详情
赏析 注释 译文

和薛伸国博漾陂

张载〔魏晋〕

几年烟浪掩遗踪,今意扶持古意同。簪笏每游高圣世,蓴鲈聊为快秋风。轻阴岛屿莓苔湿,夜雨蛟龙窟穴空。南浦云峰晴不乱,北窗溪木暗难通。春浓岸柳成行碧,日暖汀花取次红。岁月可悲唐废苑,山河终近汉离宫。归禽影转沙堤曲,处士居邻竹坞东。星斗已知天象富,菱蒲堪喜地毛丰。持竿幸有鱼充鼎,混俗须嗟鹤在笼。吏隐苟能游物外,江乡何必羡吴中。
详情
赏析 注释 译文

懊侬歌十四首 其九

佚名〔魏晋〕

暂薄牛渚矶,欢不下延板。水深沾侬衣,白黑何在浣。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 冀ICP备2024088456号