答石崇诗
棘腆 〔魏晋〕
昔我不造,备尝颠沛。后土倾基,皇天陨盖。少怀蒙昧,长无耿介。
遗训莫闻,出入靡赖。如彼泉流,不绝若带。终怀永思,感昔康泰。
我舅敷命,于彼徐方。载咏陟岵,言念渭阳。乃溯洪流,泛身馀艎。
宵寝晨逝,曷路之长。亦既至止,愿言以写。爰有石侯,作镇东夏。
宽以抚戎,从容柔雅。兽啸幽岩,翔风扇起。逸响既振,众听倾耳。
恂恂善诱,大揖群士。宗道投意,结心万里。我固其终,人结其始。
宗道伊何,英朗特俊。如彼凌高,日以增峻。隰朋有慕,颜生希舜。
游志域外,涤除鄙吝。仰止晨风,豫登数仞。我闻有言,居安思危。
位极则迁,势至必移。上德无欲,遗道不为。妙识先觉,通梦皇羲。
窃睹党奥,钦蹈明规。
译文
注释
译文注释
赏析
晋江左宗庙歌十一首 其十一 四时祠祀歌
曹毗〔魏晋〕
肃肃清庙。巍巍圣功。万国来宾。礼仪有容。钟鼓振。金石熙。宣兆祚。武开基。神斯乐兮。理管弦。有来斯和。说功德。神斯乐兮。洋洋玄化。润被九壤。民无不悦。道无不往。礼有仪。乐有式。咏九功。永无极。神斯乐兮。
译文
注释
译文注释
赏析
写怀一章示良夫
王鉴〔魏晋〕
静坐沈□亦可怜,栖迟不出动经年。持杯每忆陶元亮,觅句深惭孟浩然。落日墙阴捐腐鼠,秋风木末下饥鸢。何时结屋晴湖上,绿树柴门系钓船。
译文
注释
译文注释
赏析
蜡日
陶潜〔魏晋〕
风雪送余运,无妨时已和。梅柳夹门植,一条有佳花。我唱尔言得,酒中适何多!未能明多少,章山有奇歌。
译文
注释
风雪送余运,无妨(fáng)时已和。
蜡(zhà)日:古代年终时大祭万物的节日。蜡,周代十二月祭百神之称。余运:一年内剩下的时运,即岁暮。时已和:时节已渐和暖。
梅柳夹门植,一条有佳花。
夹门植:种植在门两旁。佳花:指梅花。
我唱尔言得,酒中适何多!
唱:指咏诗。尔:你,指上句的佳花。言得:称赏之意。适:适意,惬意。
未能明多少,章(zhāng)山有奇歌。
未能明多少:难以明了到底有多少,意谓极多。指“酒中适”。章山:江西南城县东北五里有章山,乔松修竹,森列交荫。疑当指此。
参考资料:
1、 孟二冬.陶渊明诗选注.长春:吉林文史出版社,2002:104-105
2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:185-186
译文注释
风雪送余运,无妨(fáng)时已和。
风雪送走了一年剩余的日子,气温则已经开始融和。
蜡(zhà)日:古代年终时大祭万物的节日。蜡,周代十二月祭百神之称。余运:一年内剩下的时运,即岁暮。时已和:时节已渐和暖。
梅柳夹门植,一条有佳花。
门前两边种着梅与柳,一株山楸树好花婆娑。
夹门植:种植在门两旁。佳花:指梅花。
我唱尔言得,酒中适何多!
我歌唱你说难得,酒中的惬意何其多!
唱:指咏诗。尔:你,指上句的佳花。言得:称赏之意。适:适意,惬意。
未能明多少,章(zhāng)山有奇歌。
说不上酒中的快乐有多少,那石门山曾聆听过奇妙的歌。
未能明多少:难以明了到底有多少,意谓极多。指“酒中适”。章山:江西南城县东北五里有章山,乔松修竹,森列交荫。疑当指此。
参考资料:
1、 孟二冬.陶渊明诗选注.长春:吉林文史出版社,2002:104-105
2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:185-186
赏析
此诗开头两句写腊日一到,岁暮就会很快被送走。虽然时有风雪,但无碍于季节的转换,天气的日趋暖和,指明了自然变化规律的不可抗拒性,预示冬即去春将来,渲染了一种蒸腾向上,振奋人心的气氛。
三、四句承接“时已和”写梅、柳干粗枝繁,高大挺拔,傍屋而植,夹门而立,那绽开的梅花一朵朵,一束束,串成一条,芳香四溢,构成一个静谧恬适的境界。在此,虽未言及其中人,其中人超尘拔俗的精神风貌,却可由所居环境的幽雅揣度到八九分。
后四句集中表现所居之人的行为与思想活动。诗人写自己面对佳花把酒吟诗,觉得那花儿也似乎显得心满意足,高兴不已,深感这酒中的快乐,是多而又多。然而究竟其中有多少快乐。谁也弄不清楚,只知唯有像“双阙对峙,其前重岩映带,其后七岭之美,蕴奇于此”的章山那样的风景胜地,才是净化心灵,陶冶情操,激发诗情,可写出妙言奇句佳篇的理想去处。诗人在这里恰当运用了移情于物的艺术手法,把他那种陶醉于山水,热衷隐居生活的怡然之乐表达得淋漓尽致。
这首诗勾勒环境,清新秀雅,有力地烘染了人物的性格;抒发怀抱,移情于物,情趣盎然。尤其是“章山有奇歌”一句,既收束全诗,又有宕出远神之感,使想象由近及远,在更其广阔的空间驰骋,从而进一步拓展了诗的意境,使其更显节短韵长,余味悠然。