拨棹歌 其二十九
德诚 〔唐代〕
钩下俄逢赤水珠,光明圆彻等清虚。静即出,觅还无,不在骊龙不在鱼。
译文
注释
译文注释
赏析
扈从至西城道中作
吕颐浩〔唐代〕
霜风捲雾散,天日增光明。警跸转前路,百鸟相和鸣。边尘暗长淮,今岁幸西城。野店翠华过,纵观满檐楹。丰年高廪多,薄饭犹香粳。衰钝犹何者,厚颜羞大烹。盐梅乏滋味,终恐伤和羹。干戈几时休,忧国心如酲。归欤魏阙念,老矣沧洲情。勉力谓诸将,为时请长缨。
译文
注释
译文注释
赏析
晨别翛然上人
许浑〔唐代〕
吴僧诵经罢,败衲倚蒲团。钟韵花犹敛,楼阴月向残。晴山开殿响,秋水卷帘寒。独恨孤舟去,千滩复万滩。
译文
注释
译文注释
赏析
和权载之离合诗(时为中书舍人)
杨於陵〔唐代〕
校德尽珪璋,才臣时所扬。放情寄文律,方茂经邦术。王猷符发挥,十载契心期。昼游有嘉话,书法无隐辞。信兹酬和美,言与芝兰比。昨来恣吟绎,日觉祛蒙鄙。
译文
注释
译文注释
赏析
放言五首·其二
白居易〔唐代〕
世途倚伏都无定,尘网牵缠卒未休。祸福回还车转毂,荣枯反覆手藏钩。龟灵未免刳肠患,马失应无折足忧。不信请看弈棋者,输赢须待局终头。
译文
西宫夜静百花香,欲卷珠帘春恨长。
西宫夜晚寂静,百花飘香,想要卷起珠帘外出赏花,又怕春恨绵绵徒增烦恼。
斜抱云和深见月,朦胧树色隐昭阳。
斜抱着云和在月下独自凝望夜空,只看见一片朦朦胧胧的树影不见昭阳宫。
参考资料:
1、
《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第582、1682页
2、
王力.《古代汉语词典》:商务印书馆,2014年3月第2版
注释
西宫¹夜静百花²香,欲卷珠帘³春恨⁴长。
¹西宫:中国封建时代皇帝的妃嫔住的地方。²百花:各种花的总称。百为约数。³珠帘:用线穿成一条条垂直串珠构成的帘幕。⁴恨:怨恨。
斜抱云和¹深见月,朦(méng)胧(lóng)²树色隐昭(zhāo)阳³。
¹云和:古代琴瑟一类乐器的代称。²朦胧:物体的样子模糊,看不清楚。³昭阳:宫殿名,曾为赵飞燕所居。这里指皇帝的居处。
参考资料:
1、
《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第582、1682页
2、
王力.《古代汉语词典》:商务印书馆,2014年3月第2版
译文注释
西宫¹夜静百花²香,欲卷珠帘³春恨⁴长。
西宫夜晚寂静,百花飘香,想要卷起珠帘外出赏花,又怕春恨绵绵徒增烦恼。
¹西宫:中国封建时代皇帝的妃嫔住的地方。²百花:各种花的总称。百为约数。³珠帘:用线穿成一条条垂直串珠构成的帘幕。⁴恨:怨恨。
斜抱云和¹深见月,朦(méng)胧(lóng)²树色隐昭(zhāo)阳³。
斜抱着云和在月下独自凝望夜空,只看见一片朦朦胧胧的树影不见昭阳宫。
¹云和:古代琴瑟一类乐器的代称。²朦胧:物体的样子模糊,看不清楚。³昭阳:宫殿名,曾为赵飞燕所居。这里指皇帝的居处。
参考资料:
1、
《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第582、1682页
2、
王力.《古代汉语词典》:商务印书馆,2014年3月第2版
赏析
公元810年(元和五年),白居易的好友元稹因得罪讲权贵,被贬素“陵士曹参军。元稹在“陵期间,写讲五首《放言》诗来表示他的心情:“死是老闲生也得,拟将何事奈吾何。”“两回左降须知命,数度登朝何处荣”。过讲五年,白居易被贬素“州司马。这时元稹已转任通州司马,闻讯后写下讲充满深情的诗篇《闻乐天授“州司马》。白居易在贬官途中,风吹浪激,感慨万千,也写下五首《放言》诗来奉和。此诗素第二首,诗主要讲祸福得失的转化。
这首诗包含讲矛盾转化的朴素辩证观点。应该指出的是,矛盾的互相转化是有一定条件的,没有一定条件,是不可能发生或实现转化的。诗中所讲的《塞翁失马》的故事就是这样。塞翁的马失而复还,而且还带回一匹好马,这是福;但是后来,其子骑马又摔坏讲腿,福于是变成讲祸。其中,这个儿子去骑马,或是由于事先没有做好安全措施,或是由于他的骑术不高明,摔下马来,这就是其福转化素祸的条件。而“马失应无折足忧”的说法,只讲转化,忽略讲转化的条件,带有一定的片面性,是不足取的。当然,这是诗句,不可能讲得那样细致,后人是不能苛求于古人的。
过客相寻
杜甫〔唐代〕
穷老真无事,江山已定居。地幽忘盥栉,客至罢琴书。挂壁移筐果,呼儿问煮鱼。时闻系舟楫,及此问吾庐。
译文
注释
译文注释
赏析